I am not sure. Well I might be completely wrong, but earlier in the series Mittermeyer was nic named the "Gale wolf" or in some cases Beowolf. The translators might have been makeing an mistake from the begining and mistook the nic name for the name of the ship or vice versa and not bothered to recheck their work. You know, "ok I have translated the ships name" then just suplement the name in all the instances they beleave the the ships name comes up. Thanks for finding the correction though. Werewolf, that is kind of a cool intimidating name for a ship. I just wanted to thank everyone on the list that has helped promote this series. I think you are all doind a great job. Lance Gemmell -----Original Message----- From: xerxes@pacific.net.hkTo: logh@CSUA.Berkeley.EDU Date: Sunday, September 24, 2000 11:16 AM Subject: Re: [LoGH] German Name Research Notes >At 07:13 AM 2000/9/19 -0700, you wrote: > >>I don't know if anyone's particularly interested but here are the notes for >>the German LoGH Name Research. >> >>Any contributions or opinions are welcomed. I think the Free Planets >>Alliance should be the next research task. > >[deleted] > >>Beowulf > >If this refers to Mittermeyer's flagship, you have been misled by the >transliteration >mistake made in the animation. In the novel, Mittermeyer's flagship is >meant to be >called "Waerewolf", which is German for werewolf. (I am not sure about the >spelling. Check with somebody who speaks German.) >_____________________________________________________________________ > >Xerxes J. > > >