About below sentences, THANK YOU HANK!! I was considering how I could explain. We,Japanese all know the exact meaning of his nickname. It's "Ship-poo Wolf"in Japanese. And this "Ship-poo" has a meaning like "a strong wind that blows as fast as nobody can catch" . So,I apologize my choise was not exactly correct. But, "a gale" means something similar to my explanation of his japanese nickname above , so, this "Gale Wolf" is the most familiar sound for him unless someone found a correct translation for "Ship-poo" . Additionally,Yoshiki Yanaka has no sense of English,neither of German. I am sure that he couldn't talk even a word in English. You can guess when you read the novel. Rikako SPOILER WORNING______________________________________________________ And this is quite personal though,I don't like his thinking about women in the story. It seems as if he has a image that "a short haired women are clever and useful and become a good wife". See Frederica,and Hilda. Two heroes both married to this kind of girls. They married to their secretaries. Isn't it too easy? Ithink those two girls are nice but I am unable to say they were sexy! Surely,Reinhard seems he had no interests with girls,but in this situation, it was,definitely,Yoshiki Tanaka's taste! ---------- >From: Hank Wong>To: logh@CSUA.Berkeley.EDU >Subject: Re: [LoGH] German Name Research Notes >Date: Tue, 26 Sep 2000 13:11:43 -0700 (PDT) > > On Mon, 25 Sep 2000, Rosalind L. wrote: > >> Wasn't it suppose to be "The Wolf that's as fast as >> Wind"??????? > > Yes, there is a line in the anime which essentially says that (see .sig > file below). A gale, of course, is a strong wind, so from this comparison > we get the name "The Gale Wolf." > > -Hank > > Hank Wong hankwong@soda.csua.berkeley.edu > LoGH List Admiral http://www.hooked.net/~renegade > "So swift ...like a gale..." -Vice Adm. Al-salem > LoGH ML Archive: http://www.logh.net/loghlist/index.html > LoGH Info Center: http://www.logh.net EFNet: #logh > > > >