RE: [LoGH] LoGH
Justin Ho (iluvatar45@hotmail.com)
Fri, 01 Dec 2000 11:34:02 +0800
>From: "Rob Ketcherside"
>Reply-To: logh@soda.CSUA.Berkeley.EDU
>To:
>Subject: RE: [LoGH] LoGH
>Date: Thu, 30 Nov 2000 18:32:03 -0800
>
>
> > Quality of the subbing varies IMO from
> > pretty damn close to loose.
>
>Hmm, I wonder if it's really as close as you think. I'll reserve judgement
>since I doubt I'll ever watch the VCDs.
>
If you haven't ever watched them and probably will never watch them, then
I suggest you stop casting aspersions on them. I've watched all 110 plus
side stories so I think after so many hours, I have a pretty decent idea of
how loose or close each translation is. They are certainly close enough to
get the plot and for some definitely good enough to reproduce the English
ones. From my own personal experience, my first response to the English
subs were how much more awkward sounding they came out. A function no doubt
of language but even so, my version of season 1 is more than suffcient to
reproduce the entirety of the English sub near word for word, bar a line or
two.
Might I also add that I was unimpressed with how the existing English
translation of episode 27 not only skips over the only explicit breakdown of
a fleet in the main series but also manages to make the far more serious
error of actually calling the carrier Amltat the "Fugoh" (error I think in
misinterpreting the word for carrier as a name) ESPECIALLY as it is
explicitly called the Amltat a few moments later! The VCDs at least never
make that kind of error.
_____________________________________________________________________________________
Get more from the Web. FREE MSN Explorer download : http://explorer.msn.com