Oh yea when I reffered to Werewolf being the name of Mittermeyrs ship I was responding to this email. In the novel, Mittermeyer's flagship is meant to be called "Waerewolf", which is German for werewolf. (I am not sure about the spelling. Check with somebody who speaks German.) To be honest I do not speak German or Japanese, so I am not shure what the true translation is. It sure sounded like this individual knows what he is talking about though? I do not have the ability to check the findings of any translator. I have to rely on others. I would love to hear a disscussion on this subject. I am very interested in what the name was meant to be. Sincerely Lance Gemmell -----Original Message----- From: xerxes@pacific.net.hkTo: logh@CSUA.Berkeley.EDU Date: Sunday, September 24, 2000 11:16 AM Subject: Re: [LoGH] German Name Research Notes >At 07:13 AM 2000/9/19 -0700, you wrote: > >>I don't know if anyone's particularly interested but here are the notes for >>the German LoGH Name Research. >> >>Any contributions or opinions are welcomed. I think the Free Planets >>Alliance should be the next research task. > >[deleted] > >>Beowulf > >If this refers to Mittermeyer's flagship, you have been misled by the >transliteration >mistake made in the animation. In the novel, Mittermeyer's flagship is >meant to be >called "Waerewolf", which is German for werewolf. (I am not sure about the >spelling. Check with somebody who speaks German.) >_____________________________________________________________________ > >Xerxes J. > > >