Mailing List Archive

Re: [LoGH] German Name Research Notes

Lee Thompson (shadow@nwlink.com)
Tue, 26 Sep 2000 21:00:05 -0700


On Tue, 26 Sep 2000 17:29:19 -0700, you wrote:

> About below sentences,
> 
> THANK YOU HANK!!
> 
> I was considering how I could explain. We,Japanese all know the
> exact meaning of his nickname.
> 
> It's "Ship-poo Wolf"in Japanese. And this "Ship-poo" has a
> meaning like "a strong wind that blows as fast as nobody can catch" .
> So,I apologize my choise was not exactly correct.
> But, "a gale" means something similar to my explanation of his japanese
> nickname above , so, this "Gale Wolf" is the most familiar sound for
> him unless someone found a correct translation for "Ship-poo" .
> 
> Additionally,Yoshiki Yanaka has no sense of English,neither of German.
> I am sure that he couldn't  talk even a word in English.
> You can guess when you read the novel.
> 
>                                                       Rikako
> 
> SPOILER WORNING______________________________________________________
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> And this is quite personal though,I don't like his thinking about
> women in the story.
> It seems as if he has a image that "a short haired women are clever and
> useful and become a good wife".
> See Frederica,and Hilda. Two heroes both married to this kind of girls.
> They married to their secretaries. Isn't it too easy?
> Ithink those two girls are nice but I am unable to say they were sexy!
> Surely,Reinhard seems he had no interests with girls,but in this situation,
> it was,definitely,Yoshiki Tanaka's taste!


Reinhard is hetero.

And Annerose has long hair so - so much for that theory ;)


-- 
Lee Thompson
shadow@nwlink.com
ICQ: 19508091