At 10:50 AM 9/28/00 -0700, you wrote: >Are you sure it's kanji and not katakana? Very very different for translation >purposes. > > > >Mittermeyer's flagship must be called "Waerewolf" > >instead of "Beowulf". In the novel, it is the only > >flagship whose name is given in kanji (All other > >kanji names are inventions in the anime. The author > >never named Lutz's or Ulanf's flagships in the novel. > >Forget Salamander or Bang-Goo and the small kanji characters in the > >titles.), so there is no possibility > >of the author's making any transliteration mistake. > >Now I do not speak any Japanese except for a few > >hellos and good-byes. But I have seen these 2 > >kanji characters ("man"-or-"person" and "wolf" as > >mentioned by Hank Wong) combined in the same order > >in other works. Judging from their content, that > >combination cannot mean anything other than "werewolf". Most definitely it is kanji as I can read it and I do not read katakana. It is literally "man" and "wolf". Although I still personally prefer Beowulf given that its sister ship is the Tristan.