Re: [LoGH] possible spoiler warning?
Lee Thompson (shadow@nwlink.com)
Thu, 28 Sep 2000 13:51:10 -0700
On Thu, 28 Sep 2000 16:20:50 -0400, you wrote:
>At 10:50 AM 9/28/00 -0700, you wrote:
>>Are you sure it's kanji and not katakana? Very very different for translation
>>purposes.
>>
>>
>> >Mittermeyer's flagship must be called "Waerewolf"
>> >instead of "Beowulf". In the novel, it is the only
>> >flagship whose name is given in kanji (All other
>> >kanji names are inventions in the anime. The author
>> >never named Lutz's or Ulanf's flagships in the novel.
>> >Forget Salamander or Bang-Goo and the small kanji characters in the
>> >titles.), so there is no possibility
>> >of the author's making any transliteration mistake.
>> >Now I do not speak any Japanese except for a few
>> >hellos and good-byes. But I have seen these 2
>> >kanji characters ("man"-or-"person" and "wolf" as
>> >mentioned by Hank Wong) combined in the same order
>> >in other works. Judging from their content, that
>> >combination cannot mean anything other than "werewolf".
>
> Most definitely it is kanji as I can read it and I do not read
>katakana. It is literally "man" and "wolf". Although I still personally
>prefer Beowulf given that its sister ship is the Tristan.
I did a bit of looking up on this. And yes, the Kanji is 'werewolf' (well
wolf+man) -- but the katakana is expressed as Beowulf so I thnk the latter is
the true intent.
That's my story and I'm sticking with it.
--
Lee Thompson
shadow@nwlink.com